Alex | και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος
|
ASV | And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
|
BE | And when the time came, he sent a servant to get from the workmen some of the fruit of the garden.
|
Byz | και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
|
Darby | And he sent a bondman to the husbandmen at the season, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
|
ELB05 | Und er sandte zur bestimmten Zeit einen Knecht zu den Weingärtnern, auf daß er von den Weingärtnern von der Frucht des Weinbergs empfinge.
|
LSG | Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une part du produit de la vigne.
|
Pesh | ܘܫܕܪ ܠܘܬ ܦܠܚܐ ܥܒܕܗ ܒܙܒܢܐ ܕܡܢ ܦܐܪܐ ܕܟܪܡܐ ܢܤܒ ܀
|
Sch | Und er sandte zur bestimmten Zeit einen Knecht zu den Weingärtnern, damit er von den Weingärtnern von den Früchten des Weinberges empfinge.
|
Scriv | και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
|
Web | And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
|
Weym | At vintage-time he sent one of his servants to receive from the vine-dressers a share of the grapes.
|