Markus 12:2

SVEn als het de tijd was, zond hij een dienstknecht tot de landlieden, opdat hij van de landlieden ontving van de vrucht des wijngaards.
Steph και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
Trans.

kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tou karpou tou ampelōnos


Alex και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος
ASVAnd at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
BEAnd when the time came, he sent a servant to get from the workmen some of the fruit of the garden.
Byz και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
DarbyAnd he sent a bondman to the husbandmen at the season, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
ELB05Und er sandte zur bestimmten Zeit einen Knecht zu den Weingärtnern, auf daß er von den Weingärtnern von der Frucht des Weinbergs empfinge.
LSGAu temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une part du produit de la vigne.
Peshܘܫܕܪ ܠܘܬ ܦܠܚܐ ܥܒܕܗ ܒܙܒܢܐ ܕܡܢ ܦܐܪܐ ܕܟܪܡܐ ܢܤܒ ܀
SchUnd er sandte zur bestimmten Zeit einen Knecht zu den Weingärtnern, damit er von den Weingärtnern von den Früchten des Weinberges empfinge.
Scriv και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος
WebAnd at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Weym At vintage-time he sent one of his servants to receive from the vine-dressers a share of the grapes.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs